วันอาทิตย์ที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2559

GENERATIONS from EXILE TRIBE - Tell Me Why (Kanji/Romaji/Thai Translate)



#งานปัดฝุ่นบล็อกตัวเองต้องมา

สวัสดีค่าาาา หายไปปีกว่าเลย คิดถึงกันมั้ยเอ่ย??

เราติดภารกิจหลายอย่างมากค่ะ เอาจริงๆ ก็ยังแปลเนื้อเพลงเรื่อยๆ ค่ะ
แต่จะอัพลงเฟสตัวเองมากกว่า (แต่ไม่บ่อยนะคะ)

วันนี้ก็ มาอัพคำแปลเพลงของวง GENERATIONS from EXILE TRIBE เพลง Tell me why
ซึ่งเป็นเพลงที่อยู่ในอัลบั้มล่าสุดของวงนี้ "SPEEDSTER" ค่ะ

//ส่วนตัวคือชอบเพลงอัลบั้มนี้ไปหลายเพลงเลย =/////////=


และเริ่มรู้สึกตัวค่ะ....

"ว่าตลอดเวลาที่ผ่านมา เราอัพแต่เพลงอกหักหรือรักไม่สมหวังเกือบทั้งบล็อก 55555555"
ร...เราจะพยายามหาเพลงน่ารักๆ มาแปลลงในนี้นะคะ TT


เอาล่ะ ไว้เจอกันใหม่คราวหน้านะคะ บ๊ายบายยยย


Ps. ถ้าว่างๆ อาจจะแปลเพลง LOADSTAR หรือ All for you ของวงนี้ต่อเลยนะคะ
อยากให้แปลเพลงไหนมากกว่าบอกได้นะคะ

Ps.2 เนื้อเพลงของอัลบั้ม SPEEDSTER สามารถเข้าไปดู + ฟังตัวอย่างเพลงในอัลบั้มได้ที่

http://gene-speedster.jp/music.php นะคะ


==============================================


GENERATIONS from EXILE TRIBE - Tell Me Why

Word : P.O.S.
Music : SKY BEATZ, TOBIAS STENKJAER
Music Produced by HIRO DOI (NICHION)
Recorded by Masahiro Kawata (prime sound studio form) at avex studio azabu
Assisted by Shunsuke Shibuya (prime sound studio form)
Mixed by D.O.I at Daimonion Recordings
Creative A&R Director : Tatsuro Sato (LDH inc.)

==============================================


Kanji
「なんにも言わないで」と囁いた君は そっと
僕に口づけして 人混みへと 消えた
両腕の中 残されたのは
儚い香りと 願いだけ
胸元の愛の名残り そっと隠して
Tell me why 何故、僕ら出会ったの?
愛し合えば 傷つくことだって 知ってたのに
So tell me why このぬくもりを
いつまでも 僕はずっと 忘れないよ Baby
Tell me why出来ない約束は しない方がいいと 微笑む
君は僕なんかより ずっと大人だったね
変わらない過去に また目逸らして
来ない未来に 期待した
その指の罪の証 握りしめてTell me why 何故、愛を誓ったの?
永遠なんて 僕らにないこと 知ってたのに
So tell me why あの口づけは
それだけは真実だって信じたいよ Baby
Tell me why大人になったような フリをしたけど
頭で分かっても この胸がまた Yeah
恋しさに 疼き出すからOh why…
今すぐそっと
Tell me why 何故、僕ら出会ったの?
愛し合えば 傷つくことだって 知ってたのに
So tell me why このぬくもりを
いつまでも 僕はずっと 忘れないよ Baby
Tell me why
Tell me why…
You gotta tell me why==============================================

Romaji


"Nanni mo iwanaide" to sasayaita kimi wa sotto
Boku ni kuchidzuke shite hitogomi e to kieta
Ryouude no naka nokosa reta no wa
Hakanai kaori to negai dake

Munamoto no ai no nagori sotto kakushite

Tell me why naze, bokura deatta no?
Aishiaeba kizutsuku koto datte shitteta no ni
So tell me why kono nukumori wo
itsu made mo boku wa zutto wasurenai yo Baby
Tell me why

Dekinai yakusoku wa shinai hou ga ii to hohoemu
Kimi wa boku nanka yori zutto otonadatta ne
Kawaranai kako ni mata mesorashite
Konai mirai ni kitai shita

Sono yubi no tsumi no akashi nigirishimete

Tell me why naze, ai o chikatta no? 
Eien nante bokura ni nai koto shitteta no ni
So tell me why ano kuchidzuke wa
Soredake wa shinjitsu datte shinjitai yo Baby
Tell me why

Otona ni natta you na furi o shitakedo
Atama de wakatte mo kono mune ga mata Yeah
koishisa ni uzuki dasukara

Oh why…
Imasuku sotto

Tell me why naze, bokura deatta no?
Aishiaeba kizutsuku koto datte shitteta no ni
So tell me why kono nukumori wo
itsu made mo boku wa zutto wasurenai yo Baby
Tell me why

Tell me why…
You gotta tell me why
==============================================

Thai Translate

เธอกระซิบอย่างแผ่วเบาว่า "ฉันไม่มีอะไรจะพูดอีก" 
แล้วก็จุมพิตฉัน ก่อนจะกลืนหายไปกับผู้คน
สิ่งที่หลงเหลืออยู่ภายในอ้อมแขนนี้
คงมีเพียงกลิ่นหอมจางๆ และคำอ้อนวอนเท่านั้น

เยื่อใยรักที่ฝังอยู่ในอก ถูกซ่อนเอาไว้อย่างมิดชิด

Tell me why ทำไมเราต้องมาพบกันด้วย?
ทั้งการพบเจอกับความรัก หรือแม้กระทั่งความปวดร้าว ฉันก็รับรู้หมดแล้ว
So tell me why  ความอบอุ่นนี้
ไม่ว่าเมื่อไหร่ฉันก็จะไม่มีวันลืมมันเลย  Baby
Tell me why

คำสัญญาที่ทำไม่ได้ ถ้าไม่ได้ให้ไว้น่าจะดีกว่า ยิ้มหน่อยสิ
เธอมักจะเป็นผู้ใหญ่มากกว่าฉันอยู่เสมอเลยนะ
ยังคงหันหนีให้กับอดีตที่ไม่มีวันเปลี่ยน
และคาดหวังกับอนาคตที่ยังไม่มาเยือนต่อไป

หลักฐานของความผิดที่อยู่บนปลายนิ้วเหล่านี้ ไม่มีท่าทีว่าจะหลุดออกไปเลย

Tell me why ทำไมฉันต้องสาบานว่าจะรักเธอด้วยนะ?
ชั่วนิรันดร์อะไรกัน มันไม่มีทางเกิดกับเราหรอก ฉันรู้ดีอยู่แล้ว
So tell me why รอยจูบนี้
เพียงเท่านั้นที่ฉันอยากเชื่อว่ามันเป็นเรื่องจริง Baby
Tell me why

ต่อให้แสร้งทำตัวเป็นผู้ใหญ่ยังไง
ฉันก็รู้ตัวดี ว่าภายในอกนี้
ยังคงเจ็บปวดเพราะแรงปรารถนาเรื่อยมา

Oh why…
ช่วยเลือนหายไปซะตอนนี้ทีเถอะ

Tell me why ทำไมเราต้องมาพบกันด้วย?
ทั้งการพบเจอกับความรัก หรือแม้กระทั่งความปวดร้าว ฉันก็รับรู้หมดแล้ว
So tell me why  ความอบอุ่นนี้
ไม่ว่าเมื่อไหร่ฉันก็จะไม่มีวันลืมมันเลย  Baby
Tell me why

Tell me why…
You gotta tell me why


วันเสาร์ที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2558

Deemo 's Lyrics + แปลไทย : "Fluquor"



สวัสดีค่ะ


รอบนี้หายไปนานมากกกกกกกกกกกก 5555
//ไม่ใช่อะไรนะ "ขี้เกียจน่ะค่ะ---------" #นิสัย
รอบนี้ ก็มาปัดฝุ่นบล็อกด้วยการแปลเพลงจากเกม DEEMO ค่ะ

ความจริงแล้ว เราอยากแปลเพลง ED 2 ก่อน แต่ก็นั่นแหละ..."ขี้เกียจ 555555" ก็เลยเอาเพลงใหม่มาแปลก่อน
เพลงที่จะเอามาในวันนี้คือ

Fluquor ของ Onoken 

โดยชื่อเพลง "Floquor" มาจากคำว่า "Fleur" ที่แปลว่า ดอกไม้ ในภาษาฝรั่งเศส
กับคำว่า "Quartz" ที่แปลว่า แร่ธาตุที่อุดมสมบูรณ์ (ชื่อเพลงอ่านว่า "Flu-kwar")

เครดิตข้อมูล : คลิก  

แล้ววันหลัง จะมาแปลเพลงเพิ่มอีกนะคะ //ไปแล้วค่ะ ^^

=======================================



Fluquor Composser : OnokenVocal : Rin

Kanji

悲しみは何を呼ぶだろう

遠ざかる空は僕をそっと拒んでる


幼い君の指先が拾いあげるなくした欠片

心を重ねて生まれた景色は泣きたいくらいに


儚くふわり 積もる想いはいつまでも

果てなく遠い世界で君を探している


行かないでと君は言うけれど

ひとりでいられないのはきっと僕の方


君の為できるのはここで奏で続けること

だからもうお帰り

この手を離して あげられるうちに


きらめく記憶の中で微笑む君を見た

歪な祈りの歌に夢の終わりを知る


いつかこの想いは君の手舞い降りて

触れては溶けてゆくよ命の優しさで

________________________________________________

Romaji

Kanashimi wa nani o yobudarou 

Touzakaru sora wa boku o sotto koban deru


Osanai kimi no yubisaki ga hiroi ageru nakushita kakera 

Kokoro o kasanete umareta keshiki wa nakitai kurai ni


Hakanaku fuwari tsumoru omoi wa itsumademo 

Katenaku tooi sekai de kimiwosagashite iru


Ikanaide to kimi wa iukeredo

Hitori de irarenai no wa kitto boku no kata


Kimi no tame dekiru no wa koko de kanade tsudzukeru koto

Dakara mou okaeri 

Kono te o hanashite age rareru uchi ni


Kirameku kioku no naka de hohoemu kimi o mita 

Ibitsu na inori no uta ni yume no owari o shiru


Itsuka kono omoi wa kimi no te maiorite 

Furete wa tokete yuku yo inochi no yasashisa de

________________________________________________


Thai Translate

ความเศร้ายังคงเป็นสิ่งที่คอยเพรียกหา
ฟากฟ้าที่ไกลออกไปเริ่มปฏิเสธตัวฉันอย่างเงียบเชียบ

ปลายนิ้วอันอ่อนเยาว์ของเธอที่ช่วยเก็บเศษเสี้ยวที่หายไปเอาไว้ 
มันเพียงพอที่จะทำให้ร่ำไห้ไปกับทิวทัศน์จากดวงใจที่ซ้อนทับกัน

ไม่ว่าความรู้สึกที่กองทับถมไปเรื่อยๆ ไม่รู้จบ จะผ่านไปนานเท่าไร
เธอก็ต้องตามหาโลกที่แสนห่างไกลต่อไปอย่างไม่สิ้นสุด

ต่อให้เธอพูดออกมาว่าจะไม่ไปไหนก็ตาม
ชั้นคงไม่อาจให้เธออยู่เคียงข้างฉันเพียงลำพังได้อีกแล้ว

ที่ตรงนี้ยังคงบรรเลงต่อไปได้เพื่อเธอ
เพราะงั้น ไม่ต้องกลับมาอีกแล้วล่ะ
ในขณะที่ปล่อยมือคู่นี้ไป

ความทรงจำที่ส่องประกายอยู่ภายใต้รอยยิ้มที่เธอได้เห็น
ยังคงรับรู้ได้จากบทเพลงแห่งคำอธิษฐานที่ผิดเพี้ยน ณ จุดจบของความฝัน

สักวันหนึ่ง ความรู้สึกนี้ก็จะลอยตามมือคู่นั้นของเธอไป
ฉันเองก็ต้องรับรู้และหลอมละลายไปในชีวิตที่แสนอ่อนโยนเช่นกัน

========================

Credit : 
http://deemo.wikia.com/wiki/Deemo_Wiki

วันพุธที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2557

Cytus Chapter K : Knight's Lyrics+แปลไทย (2) "The Fallen Bloom & Music. The Eternity of Us"

สวัสดีค่ะ

ตามที่สัญญาเอาไว้ในครั้งที่แล้วว่าจะอัพคำแปลของเนื้อเพลงในบท Knight จากเกม Cytus ที่เหลืออีก2เพลง
นั่นก็คือ....

The Fallen Bloom (The Duel)  ของ Hoskey

และ...


Music. The Eternity of Us (Alternative) ของ Mai Aoyagi


ตอนนี้ก็อัพครบเรียบร้อยแล้วนะคะ

แล้วพบกับใหม่คราวหน้านะคะ <3

=======================================









The Fallen Bloom  (The Duel)

Composser : 
Hoskey



Kanji


動き出す輪の命運(うんめいのわ) 
定められた結末は今… 


独り歩いて 過去を拒んだ 
闇(明日)を彷徨う華 
燃ゆる瞳は 旧き友(貴女)を見詰め 
来たるあの日を待つ 


凍てついた心閉ざし
光(過去)に囚われる華 
剣(つるぎ)と 盾を 
握り締め 


寂寞(せきばく)など心に隠す
見てると心が痛む 
愚かなこの世界を奪う 
この手で止めてみせる 


動き出す輪の命運(うんめいのわ) 
定められた結末の行方 
明日と (過去は) 混ざり合いぶつける
悲しみの中で 


崩れゆく輪の命運(うんめいのわ) 
定められない未来を紡ぐ 
これで (また) きっと (きっと)
分かり合えるだろう 
失われてる時の中で 

________________________________________________

Romaji


Ugokidasu unmei no wa
Sadame rareta ketsumatsu wa ima…


Hitori aruite kako o kobanda
 Asu o samayou hanaMoyuru hitomi wa anata wo mitsume Kitaru ano hi o matsu

Itetsuita kokoro tozashi
Kako ni torawareru hana

Tsuru gi to tate o
nigirishime

Sekibaku nado kokoro ni kakusuMiteru to kokoro ga itamuOrokana kono sekai o ubauKono te de tomete miseru

Ugokidasu unmei no wa

Sadame rareta ketsumatsu no yukueAsu to (kako wa) mazari ai butsukeru
Kanashimi no naka de

Kuzure yuku unmei no waSadame rarenai mirai o tsumuguKore de (mata) kitto (kitto) Wakari aerudarou
Ushinawa re teru toki no naka de
________________________________________________


Thai Translate



กงล้อแห่งโชคชะตาที่เริ่มเคลื่อ
นตัว
บัดนี้ได้ถูกตัดสินให้หยุดลงแล้

ยืนหยัดขึ้นด้วยตัวคนเดียว แล้วปฏิเสธอดีตทิ้งไป
ความมืด(วันพรุ่งนี้)ชักนำให้ดอกไม้หลงทาง
ดวงตาที่ลุกโชน จับจ้องมายังเพื่อนเก่า(เธอ)
รอคอยวันนั้นที่กำลังจะมาถึง

แช่แข็งดวงใจและปิดกั้น
แสงสว่าง(อดีต)ที่คอยเกาะกุมดอกไม้เอาไว้
แล้วฉันก็กุมดาบและโล่ห์
เอาไว้อย่างแนบแน่น

ฉันปิดบังดวงใจและความอ้างว้างเอาไว้
ต่อให้เธอจะรับรู้ถึงดวงใจที่ยังปวดร้าว
ฉันก็จะช่วงชิงโลกใบนี้ที่แสนโง่เขลา
ด้วยมือคู่นี้เป็นการปิดท้ายให้ดู

กงล้อแห่งโชคชะตาที่เริ่มเคลื่อนตัว
ได้ถูกการชี้นำตัดสินให้หยุดลงแล้ว
ทั้งอดีตและพรุ่งนี้ต่างเข้าปะทะจนผสมเข้าด้วยกัน
อยู่ภายในความโศกเศร้า

กงล้อแห่งโชคชะตาได้สลายลงไปอย่างช้าๆ
อนาคตที่ไม่ได้ถูกกำหนดไว้กำลังถูกถักทอ
เราจะกลับมาเข้าใจกันและกันอีกครั้งด้วยสิ่งนี้อย่างแน่นอน
แม้ต้องสูญเสียช่วงเวลาในตอนนี้ไปก็ตาม...

========================



Music. The Eternity of Us (Alternative) 
Composser : 
Mai Aoyagi



Kanji


十年前の自分の思い描いてた
先の未来の自分と少し違うけど

道を探して 日に照らされ月を見上げて

辿りついた場所 今 悪くないね

大好きで大好きで 重なり合うミュージック

嬉しくて嬉しくて 顔もにやけちゃうよ
焼き付けて焼き付けて 目に映る景色を
ずっとずっと 歌うように 揺れて

大好きで大好きで 伝えたくなるよ

愛しくて愛しくて 束のハーモニアスの距離
かみしめてかみしめて 過ぎ行くこの時を
ずっとずっと 歌うように 揺れて

大好きで大好きで

愛しくて愛しくて
側にいて

________________________________________________

Romaji



Juunen mae no jibun no omoiegai teta
Saki no mirai no jibun to sukoshi chigaukedo

Michi o sagashite hi ni terasa re tsuki o miagete
Tadori tsuita basho ima warukunai ne

Daisuki de daisuki de kasanariau MYUUJIKKU
Ureshikute ureshikute kao mo niyake chau yo
Yakitsukete yakitsukete meniutsuru keshiki o
Zutto zutto utau you ni yurete

Daisuki de daisuki de tsutaetaku naru yo
Itoshikute itoshikute tsuka no HAAMONIASU no kyori
Kamishimete kamishimete sugiyuku kono toki o
Zuttozutto utau you ni yurete

Daisuki de daisuki de
Itoshikute itoshikute
Soba ni ite 


________________________________________________


Thai Translate


10ปีที่ผ่านมานี้ ฉันเก็บความรู้สึกเอาไว้ในใจมาตลอด
ในอนาคตข้างหน้าของฉัน มันคงจะมีอะไรต่างจากเดิมเล็กน้อย

ฉันออกตามหาเส้นทาง พลางแหงนหน้ามองจันทราที่สว่างได้ด้วยแสงตะวัน
ต่อให้จะถึงที่หมายอย่างยากลำบาก แต่ตอนนี้ก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่หรอกเนอะ

ฉันรักเธอนะ คำว่าฉันรักเธอ มันกำลังซ้อนทับกันกับท่วงทำนองอยู่
มีความสุขจัง มีความสุขจังเลย ใบหน้าของฉันมันเขินอายไปหมดแล้ว
ประทับใจจริงๆ ประทับใจเหลือเกิน  แววตาคู่นั้นจะสะท้อนภาพทิวทัศน์ออกมา
ชั่วนิรันดร์ ตลอดไป แล้วฉันจะร้องเพลงหมุนวนแบบนี้เรื่อยไป

ฉันรักเธอนะ คำว่าฉันรักเธอ อยากจะส่งออกไปให้เธอรู้จัง
คิดถึงเธอมากนะ คิดถึงเธอเหลือเกิน กลุ่มก้อนของระยะห่างที่ประสานกัน
ลึกซึ้งเหลือเกิน ช่างลึกซึ้งเหลือเกิน ช่วงเวลานั้นที่ก้าวผ่านมาได้
ชั่วนิรันดร์ ตลอดไป แล้วฉันจะร้องเพลงหมุนวนแบบนี้เรื่อยไป


ฉันรักเธอนะ ฉันรักเธอนะ

คิดถึงเธอมากนะ คิดถึงเธอเหลือเกิน
อยู่ข้างๆฉันนะ

========================

Credit : http://cytus.wikia.com/

วันอังคารที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2557

Review Wacom Intuos Manga




สวัสดีค่ะ

ก่อนอื่นต้องย้อนความไปนิดนึง
เมื่อช่วงอาทิตย์ที่แล้ว เราได้สั่งของบางอย่างเข้ามาที่หอพักค่ะ

เป็นของที่อยากได้มานานนนนนนนละ //แต่ไม่ได้ฤกษ์ซื้อสักที 55555

จนในที่สุดเราก็ได้ของที่ว่านั้นค่ะ (ได้ของช่วงที่ทำกิจกรรมของคณะพอดี เลยไม่ว่างรีวิวสักที)


และของที่ว่านั้นก็คือ.......





"Wacom Intuos Manga Pen&Touch" เจ้าค่ะ > w <



ด้านหลังของกล่องค่ะ




เมื่อถอดปลอกหุ้มกล่องออก ก็จะเจอกับตัวกล่องด้านใน





"Welcome" > U <





ด้านในกล่องก็จะเจอกับตัวTabletและเมาส์ปากกาค่ะ






ของที่แถมมาให้เพิ่มเติม
ก็จะเป็นแผ่นโปรแกรม, คู่มือ, รหัสเพื่อใช้ลงทะเบียนรับ Bundle Softwere, ไส้เมาส์ปากกาสำรอง(อยู่ตรงฝาด้านหนังของแท็ปเล็ท), ห่วงพลาสติกและผ้าที่ใช้เป็นช่องเสียบปากกาสีดำ (สำหรับเปลี่ยนกับสีฟ้าที่ทางโรงงานติดมาให้แต่แรก)





ตัวเครื่องจริงๆเมื่อเทียบกับโน้ตบุ๊คที่ใช้นะคะ รุ่นนี้มีแค่ขนาดเล็ก ตัวเครื่องก็เลยมีขนาดเล็กไปด้วย
แต่สำหรับเรื่องขนาดของตัวเครื่อง ไม่ใช่อุปสรรคสำหรับเราค่ะ แถมขนาดประมาณนี้ พกพาสะดวกค่ะ

ต้องบอกก่อนว่า...
ก่อนหน้านี้ "เราไม่เคยใช้เมาส์ปากกาเลย" ทำให้ช่วงแรกที่ได้ของมา+ลองใช้

"ไม่ชินอย่างแรง" T T





//แขนเหมือนหลุดมาจากบากิ ==; เหมือนปูที่หาดชายเลนเลย แขนใหญ่ข้างเล็กข้าง ลายเส้นเลวร้ายมากกก เหมือนกลับไปอยู่ตอนช่วงม.3 ขึ้นม.4เลย T T

แต่ไม่ได้หมายความว่าเราจะไม่มีพัฒนาการนะ เพราะรูปข้างบนนั้นเป็นแค่รูปที่ร่างเอาไว้ก่อน(เพื่อลองเส้น)





ส่วนนึงที่ปรับลายเส้นได้ไว เพราะตัวแท็ปเล็ปมันจะมีความหยาบอยู่ ถึงจะไม่เหมือนกระดาษซะทีเดียว
แต่ถือว่าโอเคเลย

และ....

นี่คือบรรดาผลงานที่เราวาดกับเมาส์ปากการุ่นนี้ค่ะ

 







ถือว่าประทับใจมากกกก
//ส่วนลายเส้น ต้องปรับค่ะ (เหมือนจะยังไม่นิ่ง ขอเวลาฝึกก่อนนะคะ)

ที่จริง ตามหารุ่นนี้มานานพอสมควรเลย
คือพอคิดจะซื้อปุ๊บ หาร้านไม่เจอค่ะ
จนกระทั่งไปเจอกับเพจร้าน Mouse Pen (ชื่อตรงตัวมากกก 55555)
เป็นร้านที่ขายเฉพาะเมาส์ปากกา เป็นร้านเพิ่งเปิดใหม่ แต่บริการดีมากค่ะ
//ช่วงนี้ทางร้านกำลังลดราคาด้วย ใครสนใจสามารถไปสั่งซื้อกับทางร้านได้นะคะ


เอาล่ะ....อาจจะรีวิวได้ไม่ดีนัก เพราะตอนที่ถ่ายแอบง่วง 555555

ถ้าอย่างนั้นก็ขอจบการรีวิวแต่เพียงเท่านี้ แล้วพบกับใหม่คราวหน้านะคะ ^^

Cytus Chapter K : Knight's Lyrics+แปลไทย (1) "Knight of Firmament & Lord of Crimson Rose"


สวัสดีค่ะ

หายไปนานใช้ได้เลยแฮะ 5555
กลับมาคราวนี้ ก็มาพร้อมกับการแปลเพลงจากเกมCytusบทล่าสุด "Knight" ค่ะ

และเนื่องจากว่า เพลงที่มีเนื้อร้องในบทนี้ มี4เพลง
"เลยตัดสินใจว่าจะเอามาทีละ2เพลง"

วันนี้เลยเอาเพลง 

Knight of Firmament (The Chevalier) ของ EYE_XY feat. Yoneko

และ...


Lord of Crimson Rose (The Queen) ของ EYE_DT feat. Searlait


แค่2เพลงก่อน...

"แล้วครั้งหน้า จะอัพ2เพลงที่เหลือนะคะ <3 "

=======================================




Knight of Firmament (The Chevalier)
Composser : EYE_XY feat. Yoneko


Kanji


咲き誇るこの蒼い華 
剣(つるぎ)と盾 捧げる
何時の日にか 貴女の為

例えこの身が砕かれようとも

高い木々に囲まれて 
背伸びし 光求め 
あの約束を果たすため 
嘲笑われても昇ってゆく

崩れた王城(しろ)には 
もう貴女が居なくて 
もう願いも 祈りも 
要らなくて
*その瞳(め)が赤く染められた 
と云うのなら 
この剣(つるぎ)で全て 
正してみせるまでだ

(* , **)

いつでも潔(しろ)い侭で 
貴女を待っている 
昔の姿で 
また会えるその日まで

________________________________________________

Romaji


Sakihokoru kono aoi hana
Tsurugi to tate sasageru
Itsu no hinika 
anata no tame
Tatoe kono mi ga kuda kareyou tomo


Takai kigi ni kakoma rete
Senobishi hikari motome
Ano yakusoku o hatasu tame
Azawarawa rete mo nobotte yuku 


* Kuzureta shiro ni wa
mou anata ga inakute
mou negai mo inori mo
iranakute

 

** Sono me ga akaku some merareta
to iu no nara kono tsuguri de subete
tadashite miseru madeda

(* , **)

Itsudemo shiroi mama de
Anata o matte iru
Mukashi no sugata de
Mata aeru sono hi made


________________________________________________


Thai Translate


ดอกไม้สีฟ้าดอกนี้กำลังผลิบานอย
่างเต็มภาคภูมิ
เพื่อดาบและโล่ห์ที่ฉันอุทิศตน
วันคืนผ่านไปไม่นาน เหตุผลของเธอ
คงจะสูญสลายลงไปดังเช่นร่างกายนี้

ท่ามกลางต้นไม้สูงชันมากมาย

กลับโหยหาแสงสว่างเพื่อยึดถือไว
ฉันจะทำคำสัญญาครั้งนั้นให้ลุล่วง
เพื่อปีนขึ้นไปดังเช่นการเยาะเย้ย


* ปราสาทที่พังทลายลงมา
กลับไม่มีเธออยู่อีกแล้ว
ไม่มีทั้งคำอ้อนวอนและการอธิษฐา
ฉันไม่ต้องการสิ่งใดอีกแล้ว

** ดวงตาคู่นั้นถูกย้อมด้วยสีแดงฉา
หากเธอกำลังเรียกหาอยู่
ฉันคงทำได้เพียงใช้ทุกสิ่งที่มีในดาบนี้
แสดงให้เห็นถึงความถูกต้องเท่านั้น

(* , **)

ไม่ว่าเมื่อไรความบริสุทธิ์จนถึงบัดนี้
ก็ยังคงเฝ้ารอเธออยู่เช่นนั้น
สิ่งที่เผยให้เห็นในอดีต
จะทำให้เราได้มาเจอกันในวันนั้นอีกครั้ง

========================






Lord of Crimson Rose (The Queen)

Composser : 
EYE_DT feat. Searlait


Kanji

白い心を隠してる
赤く染めた瞳になる  

呟いて 一人の旅
彷徨いも尽くしてない


*バラの花 魔王様な  
弱みと迷いはしない  
 暗闇で刺されても  
痛みを堪えて 叫ぼう 


**バラの花 貴族様な  
生意気 盛りの 遺伝子

忘れない昨日に 
引き続き世界奪おう

(*,**)


________________________________________________

Romaji



Shiroi kokoro o kaku shiteru
Akaku someta hitomi ni naru

Tsubuyaite hitori no tabi
Samayoi mo tsukushi tenai


* Bara no hana maou youna
Yowami to mayoi wa shinai
Kurayami de sasa rete mo
Itami o taete sakebou
 

** Baranohana kizoku youna
Namaiki sakari no idenshi 
wasurenai sakujitsu ni 
hikitsudzuki sekai ubaou

(* , **)

________________________________________________

Thai Translate


ฉันเก็บซ่อนหัวใจสีขาวบริสุทธิ์ไว้

แล้วปล่อยให้ดวงตาถูกย้อมจนเป็นสีแดงฉาน

ทำได้เพียงพร่ำบ่น พลางออกเดินทางเพียงผู้เดียว
แล้วร่อนเร่ไปโดยไม่คิดถึงสิ่งใด

* ดั่งนางพญาแห่งหมู่มวลดอกกุหลาบ
ที่ไร้ซึ่งตำหนิและความสับสน
ทั้งที่ความชั่วร้ายแสนดำมืดกำลังทิ่มแทง
แต่ก็ต้องทนต่อความเจ็บปวด จนแทบอยากกรีดร้อง

** ดั่งขุนนางแห่งหมู่มวลดอกกุหลาบ
สายเลือดชั้นสูงที่แสนหยิ่งยโส
ฉันไม่มีวันลืมวันวานที่ผ่านไปเด็ดขาด
แล้วฉันจะยังคงช่วงชิงโลกใบนี้ต่อไป


========================
 


Credit : 
http://cytus.wikia.com/