สวัสดีค่ะ
หายไปนานใช้ได้เลยแฮะ 5555
กลับมาคราวนี้ ก็มาพร้อมกับการแปลเพลงจากเกมCytusบทล่าสุด "Knight" ค่ะ
และเนื่องจากว่า เพลงที่มีเนื้อร้องในบทนี้ มี4เพลง
"เลยตัดสินใจว่าจะเอามาทีละ2เพลง"
วันนี้เลยเอาเพลง
Knight of Firmament (The Chevalier) ของ EYE_XY feat. Yoneko
และ...
Lord of Crimson Rose (The Queen) ของ EYE_DT feat. Searlait
แค่2เพลงก่อน...
"แล้วครั้งหน้า จะอัพ2เพลงที่เหลือนะคะ <3 "
=======================================
Knight of Firmament (The Chevalier)
Composser : EYE_XY feat. Yoneko
Kanji
咲き誇るこの蒼い華
剣(つるぎ)と盾 捧げる
何時の日にか 貴女の為
例えこの身が砕かれようとも
高い木々に囲まれて
背伸びし 光求め
あの約束を果たすため
嘲笑われても昇ってゆく
* 崩れた王城(しろ)には
もう貴女が居なくて
もう願いも 祈りも
要らなくて
** その瞳(め)が赤く染められた
と云うのなら
この剣(つるぎ)で全て
正してみせるまでだ
(* , **)
いつでも潔(しろ)い侭で
貴女を待っている
昔の姿で
また会えるその日まで
________________________________________________
Romaji
Sakihokoru kono aoi hana
Tsurugi to tate sasageru
Itsu no hinika anata no tame
Tatoe kono mi ga kuda kareyou tomo
Takai kigi ni kakoma rete
Senobishi hikari motome
Ano yakusoku o hatasu tame
Azawarawa rete mo nobotte yuku
* Kuzureta shiro ni wa
mou anata ga inakute
mou negai mo inori mo
iranakute
** Sono me ga akaku some merareta
to iu no nara kono tsuguri de subete tadashite miseru madeda
(* , **)
Itsudemo shiroi mama de
Anata o matte iru
Mukashi no sugata de
Mata aeru sono hi made
________________________________________________
Thai Translate
ดอกไม้สีฟ้าดอกนี้กำลังผลิบานอย
เพื่อดาบและโล่ห์ที่ฉันอุทิศตน
วันคืนผ่านไปไม่นาน เหตุผลของเธอ
คงจะสูญสลายลงไปดังเช่นร่างกายน
ท่ามกลางต้นไม้สูงชันมากมาย
กลับโหยหาแสงสว่างเพื่อยึดถือไว
ฉันจะทำคำสัญญาครั้งนั้นให้ลุล่
เพื่อปีนขึ้นไปดังเช่นการเยาะเย
* ปราสาทที่พังทลายลงมา
กลับไม่มีเธออยู่อีกแล้ว
ไม่มีทั้งคำอ้อนวอนและการอธิษฐา
ฉันไม่ต้องการสิ่งใดอีกแล้ว
** ดวงตาคู่นั้นถูกย้อมด้วยสีแดงฉา
หากเธอกำลังเรียกหาอยู่
ฉันคงทำได้เพียงใช้ทุกสิ่งที่มี
แสดงให้เห็นถึงความถูกต้องเท่าน
(* , **)
ไม่ว่าเมื่อไรความบริสุทธิ์จนถึ
ก็ยังคงเฝ้ารอเธออยู่เช่นนั้น
สิ่งที่เผยให้เห็นในอดีต
จะทำให้เราได้มาเจอกันในวันนั้น
========================
Lord of Crimson Rose (The Queen)
Composser : EYE_DT feat. Searlait
Kanji
白い心を隠してる
赤く染めた瞳になる
呟いて 一人の旅
彷徨いも尽くしてない
*バラの花 魔王様な
弱みと迷いはしない
暗闇で刺されても
痛みを堪えて 叫ぼう
**バラの花 貴族様な
生意気 盛りの 遺伝子
忘れない昨日に
引き続き世界奪おう
(*,**)
________________________________________________
Romaji
Shiroi kokoro o kaku shiteru
Akaku someta hitomi ni naru
Tsubuyaite hitori no tabi
Samayoi mo tsukushi tenai
* Bara no hana maou youna
Yowami to mayoi wa shinai
Kurayami de sasa rete mo
Itami o taete sakebou
** Baranohana kizoku youna
Namaiki sakari no idenshi
wasurenai sakujitsu ni
hikitsudzuki sekai ubaou
(* , **)
________________________________________________
Thai Translate
ฉันเก็บซ่อนหัวใจสีขาวบริสุทธิ์ไว้
แล้วปล่อยให้ดวงตาถูกย้อมจนเป็นสีแดงฉาน
ทำได้เพียงพร่ำบ่น พลางออกเดินทางเพียงผู้เดียว
แล้วร่อนเร่ไปโดยไม่คิดถึงสิ่งใด
* ดั่งนางพญาแห่งหมู่มวลดอกกุหลาบ
ที่ไร้ซึ่งตำหนิและความสับสน
ทั้งที่ความชั่วร้ายแสนดำมืดกำลังทิ่มแทง
แต่ก็ต้องทนต่อความเจ็บปวด จนแทบอยากกรีดร้อง
** ดั่งขุนนางแห่งหมู่มวลดอกกุหลาบ
สายเลือดชั้นสูงที่แสนหยิ่งยโส
ฉันไม่มีวันลืมวันวานที่ผ่านไปเด็ดขาด
แล้วฉันจะยังคงช่วงชิงโลกใบนี้ต่อไป
========================
Credit : http://cytus.wikia.com/
แปลเก่งจังเลย~ เรายืมเนื้อเพลงไปร้องน่ะค่ะ ขอโทษที่ไม่ได้บอกก่อนน้าา >/\< //ข้าน้อยมาสารภาพบาป
ตอบลบhttps://www.youtube.com/watch?v=CwWbSa3Gmvk
ตามไปฟังได้เน้อ แต่เสียงมิค่อยดีเท่าไหร่หรอกค่ะ เหอๆๆ